Хочу обратить внимание на событие, произошедшее в книжном мире в конце прошлого года. В Москве, в издательстве "Русская панорама" вышел первый перевод на русский язык труда германского хрониста - герольда Тевтонского ордена Виганда из Марбурга "Новая прусская хроника".
Это один из важнейших источников по истории Тевтонского ордена и всего прибалтийского региона, охватывающий столетний период с 1294 по 1394 года. Большая часть хроники представляет собой уникальные сведения о времени, когда государство Тевтонского ордена находилось в зените своего могущества. Её ценность состоит также в том, что происходившее во II половине XIV века, освещается не просто хронистом, а современником и свидетелем тех событий. Как современник, Виганд описал правление великих магистров Винриха фон Книпроде, Конрада Цёлльнера, а также Конрада фон Валленрода.
Общепринятой датой создания хроники является 1394 год. По мнению современных исследователей, Виганд создал свою хронику в Кёнигсберге. К сожалению, оригинал, написанный рифмованной прозой на средневерхненемецком языке, полностью не сохранился (из примерно 17000 строк оригинала, до нас дошло только 9 отрывков/542 строки). Однако, полностью сохранился перевод на латинский язык, сделанный, как предпологается, священником из Торуни Конрадом Гесселеном во второй половине XV века, для польского историка Яна Длугоша. Текст был найден в 1821 году в библиотеке монастыря бернардинцев в Торуни и впервые издан в 1842 году в Познани немецким историком Йоганном Войгтом и польским меценатом графом Эдвардом Рачинским.