Не корифей в латинском,но на мой взгляд легенда талера 1736 года ( Dav. 2481)
"GLORIA IN EXCELSIS DEO ATQVE IN TERRA PAX HOMINIBVS" (Слава в вышних богу и на земле мир людям)
переведена правильно,поскольку она почти полностью соответствует первой строке христианского гимна,
входящего в состав мессы.Начальная фраза гимна-
«Слава в вышних Богу и на земле мир, людям Его благоволения»
или на латинском "Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis".
Как видно изменения небольшие,не влияющие особо на смысл.
Возможно,учитывая что это талер с хронограммой в который зашифрована дата чеканки,
предполагаю,что легенда могла быть немного изменена с целью получения нужных букв
латинского алфавита для акцента группы цифр вшитых в легенду.(ИМХО)