С так званной
"бендерской конституцией" Пилипа Орлика вообще много лингвистических курьезов

Написанная на
староукраинской мове, она чудеснейшим образом не нуждается в переводе на современный русский язык, но вот современным украинским у нее очень мало общего!
Так, например, в оригинальном тексте, написанном одним из апологетов украинской независимости от Российской Империи встречаются слова, которые сохранились в русском почти без изменений (с учетом современной орфографии):
Шок, но у "старо-украинцев" в обиходе были латинские месяцы:
мεсяца априля 5 - місяця квітня
Ну а дальше лишь самые яркие примеры из преамбулы:
новоизбраннымъ - новообраним
потверженnые - підтверджені
в долготεрпѣнії - у довготерпінні
в казни - у покаранні
правосүдія - правосуддя
возвышаεтъ - возвеличує
другіε за грѣхи и бεззаконія - інші за гріхи та беззаконня
всεго народу малороссийского - всього народу руського
и нεпостижимый в сүдбахъ своих - і незбагнений у долях своїх
порабощаεт - уярмлює
низвεргаεтъ - скидає додолу
прεвознεслъ былъ - піднесений був
обширнымъ владѣніεмъ - просторим володінням
ωтвагами - відвагами
которими нε тылко - якими не тільки
окрεстным - довколишнім
и самому восточному - а й самій Східній
на морѣ и на зεмли страшεнъ - страшний на морі й на землі
хотячи оный сεбѣ вѣчнε - бажаючи його собі довічно
Потомъ - Потім
үмножившіεся - збільшувалися
многими казнями наказавши - численними карами покарав
смирилъ - понизив
поработилъ - уярмив
нεдомыслимый и нεпонятый - незбагненний та неосяжний
наказуя, наказалъ - караючи, покарав
ни во вѣки враждуючи - довіку не ворогуючи
хотячи - бажаючи
пεрвую свободу - колишньої свободи
помянутый - згаданий
воздвигнулъ рεвностного православія - висунув ревного православ'я
славной памяти - славної пам'яті
помощію - допомоги
нεпрεодолѣннымъ пособіεмъ - безперешкодної підтримки
оружіεмъ - збройного сприяння
и отвагами вызволивши з полского подданства - й відвазі визволив з польського підданства
nародъ порабощεнный и үтыснεный малороссийскій - уярмлений та пригноблений народ руський
надѣючися - сподіваючись
додεржит - дотримає
нεнарушимо - непорушно
многими изобрѣтεнными - численними винахідливими
и до конца раздрүшити - порушити і вщент зруйнувати

своε zлоε намѣрεніε - свій лихий намір
городы в област свою одобрати -
міста забрати в свою область
искорεнити - викоренити
цѣлост отчизны - цілість Вітчизни
жεлаючи
үсεрднымъ жεланіεмъ - бажаючи
щирим жаданням
своεго владѣнія - свого володіння
нεнарушимых - непорушних
дѣдомъ - дідом
εдиномысліεмъ - однодумністю
подданства - підданства
nамѣрεнія - наміри
исполнили - здійснили
жεлаεмой сεбѣ свободы - бажаної собі свободи
и для лучшыхъ войсковых порядковъ - і для ліпших військових порядків
послѣдуючи и согласуючи в томъ - наслідуючи й погоджуючись у тому
по давнымъ обыкновεніямъ - за давніми звичаями
избрали сεбѣ - вибрали собі
отчизны Малороссийской - Вітчизни малоросійської
прεждныï - колишні
впрεдъ - надалі
и тεпεр оной крѣпко и нεпоколѣбимо дεржится - і тепер її кріпко й непорушне тримається
договорили - домовилися
владѣнія - володінні
---
Такое ощущения, что 300 лет назад "староукраинцы", говорившие на "староукраинском", даже составляющие антироссийский документ, были поняты россиянами и могли бы с ними свободно изъясняться, в то время, как появление современного украинского языка, в котором почти нет общерусских русских слов - вызывает очень много вопросов. 8)