Автор Тема: ПОМОЩЬ В ПЕРЕВОДЕ С ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ  (Прочитано 8818 раз)

Оффлайн Sterling

  • DEI GRATIA REX CASTELLUM
  • Администратор
  • Король
  • *******
  • Сообщений: 34976
  • Уважение: +852/-0
  • PRIMUS INTER PARES
    • CASTLE COINS
С появлением гугл-переводчика и электронных словарей жизнь заметно облегчилась, но порой понимаешь о чем речь, но выразить это по русски не можешь, - особенно после трех бессонных ночей :bm:
Если кто владеет языками и может оказать небольшую помощь коллегам - стучитесь сюда... Надеюсь помогут.

Например, у меня просьба помочь обращена в первую очередь к Константину:
Мне непонятна формулировка данного описания :be:
Выделенное место я не смог сформулировать по русски, хотя понимаю, о чем речь :bu:
zinnenmauer mit tor zwischen zwei schrag gestellen bauten dahinter in der mitte ein runder zinnenturn

Можете помочь?

Оффлайн stirlitz

  • Герцог
  • *****
  • Сообщений: 2023
  • Уважение: +89/-0
  • Mors certa, hora incerta
Re: ПОМОЩЬ В ПЕРЕВОДЕ С ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
« Ответ #1 : 28 Июля 2015, 13:23:53 »
Зубчатая стена с воротами между двумя наклонными стойками, позади в центре круглая зубчатая башня

Не может такого быть, что в этом тексте запятая пропущена?

zinnenmauer mit tor zwischen zwei schrag gestellen bauten, dahinter in der mitte ein runder zinnenturn

Примерно вроде того, как все существительные записаны с маленькой буквы (правильно было бы с заглавной), или в слове schrag а записана без умлаута (нет такого слова, правильно schräg).

Zinnenmauer mit Tor zwischen zwei schräg gestellen Bauten, dahinter in der Mitte ein runder Zinnenturn

Mit freundlichen Grüßen
Konstantin

Оффлайн Savelij68

  • Рыцарь
  • Эсквайр
  • ******
  • Сообщений: 750
  • Уважение: +71/-0
  • MANIBUS NE LAEDAR AVARIS
Re: ПОМОЩЬ В ПЕРЕВОДЕ С ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
« Ответ #2 : 28 Июля 2015, 13:43:47 »
С радостью, посильно помогу при переводе с английского. Не задумываясь обращайтесь. ::)

Оффлайн Sterling

  • DEI GRATIA REX CASTELLUM
  • Администратор
  • Король
  • *******
  • Сообщений: 34976
  • Уважение: +852/-0
  • PRIMUS INTER PARES
    • CASTLE COINS
Re: ПОМОЩЬ В ПЕРЕВОДЕ С ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
« Ответ #3 : 28 Июля 2015, 14:00:15 »
Зубчатая стена с воротами между двумя наклонными стойками, позади в центре круглая зубчатая башня
Zinnenmauer mit Tor zwischen zwei schräg gestellen Bauten, dahinter in der Mitte ein runder Zinnenturn
Константин, спасибо :az:
В оригинале текст именно такой, как вы привели :bs:
Самое большое непонимание вызывают "две наклонные стойки" в контексте архитектуры :be:
Странно, что в описании немцы за "палочами и веточками" не увидели "леса" :(

Оффлайн Sterling

  • DEI GRATIA REX CASTELLUM
  • Администратор
  • Король
  • *******
  • Сообщений: 34976
  • Уважение: +852/-0
  • PRIMUS INTER PARES
    • CASTLE COINS
Re: ПОМОЩЬ В ПЕРЕВОДЕ С ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
« Ответ #4 : 28 Июля 2015, 14:03:03 »
С радостью, посильно помогу при переводе с английского. Не задумываясь обращайтесь.
Борис, здорово! :ay:
Я приводил в этой теме:
http://forum.castlecoins.ru/index.php?topic=4961.msg80231#msg80231
Интересные медали с описанием на английском, - если вы переведете на русский, то будет ооочень здорово!

Оффлайн stirlitz

  • Герцог
  • *****
  • Сообщений: 2023
  • Уважение: +89/-0
  • Mors certa, hora incerta
Re: ПОМОЩЬ В ПЕРЕВОДЕ С ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
« Ответ #5 : 28 Июля 2015, 14:33:38 »
Bauten может иметь значение "постройки".
Интересно, если поставить запятую в другом месте (казнить нельзя помиловать), получим:
Zinnenmauer mit Tor, zwischen zwei schräg gestellten Bauten dahinter in der Mitte ein runder Zinnenturn
Зубчатая стена с воротами, позади в центре круглая зубчатая башня между двумя наклонно расположенными постройками

Картинки нету?
Mit freundlichen Grüßen
Konstantin

Оффлайн Sterling

  • DEI GRATIA REX CASTELLUM
  • Администратор
  • Король
  • *******
  • Сообщений: 34976
  • Уважение: +852/-0
  • PRIMUS INTER PARES
    • CASTLE COINS
Re: ПОМОЩЬ В ПЕРЕВОДЕ С ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
« Ответ #6 : 28 Июля 2015, 14:40:41 »
Зубчатая стена с воротами, позади в центре круглая зубчатая башня между двумя наклонно расположенными постройками
Вот это уже по русски! Спасибо огромное! :az:
Картинка абсолютно не информативная :( но и ее не покажу :P
Это будет вопрос предстоящей викторины :-X

Оффлайн stirlitz

  • Герцог
  • *****
  • Сообщений: 2023
  • Уважение: +89/-0
  • Mors certa, hora incerta
Re: ПОМОЩЬ В ПЕРЕВОДЕ С ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
« Ответ #7 : 28 Июля 2015, 14:46:35 »
Очень много зависит от пунктуальности в правильной передаче исходного текста. Как говорится, der Teufel steckt in Detail.
Mit freundlichen Grüßen
Konstantin

Оффлайн Sterling

  • DEI GRATIA REX CASTELLUM
  • Администратор
  • Король
  • *******
  • Сообщений: 34976
  • Уважение: +852/-0
  • PRIMUS INTER PARES
    • CASTLE COINS
Re: ПОМОЩЬ В ПЕРЕВОДЕ С ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
« Ответ #8 : 28 Июля 2015, 14:51:54 »
der Teufel steckt in Detail.
Тёфель - неее, спасибо :o
Этого добра нам задаром не надь, - это в Детройте тёфель-мёфель :laugh:

Оффлайн stirlitz

  • Герцог
  • *****
  • Сообщений: 2023
  • Уважение: +89/-0
  • Mors certa, hora incerta
Re: ПОМОЩЬ В ПЕРЕВОДЕ С ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
« Ответ #9 : 28 Июля 2015, 14:58:02 »
Дык это ж Иван Федорович Крузенштерн, пароход и человек устойчивое идиоматическое выражение. Как это правильно перевести на русский - дьявол кроется в деталях?
Mit freundlichen Grüßen
Konstantin

Оффлайн Liwit

  • Бюргер
  • ***
  • Сообщений: 207
  • Уважение: +14/-0
  • Нумизматика - история, застывшая в металле
Re: ПОМОЩЬ В ПЕРЕВОДЕ С ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
« Ответ #10 : 04 Августа 2015, 21:44:08 »
Тоже обращаюсь с вопросом. Как с немецкого переводится слово Schrötling (не в словаре не нашёл, не электронный переводчик мне не помог). Одна из фраз с этим словом: Schwerer und dicker Schrötling.

Оффлайн stirlitz

  • Герцог
  • *****
  • Сообщений: 2023
  • Уважение: +89/-0
  • Mors certa, hora incerta
Re: ПОМОЩЬ В ПЕРЕВОДЕ С ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
« Ответ #11 : 04 Августа 2015, 21:53:40 »
Тоже обращаюсь с вопросом. Как с немецкого переводится слово Schrötling (не в словаре не нашёл, не электронный переводчик мне не помог). Одна из фраз с этим словом: Schwerer und dicker Schrötling.

Монетная заготовка (монетный кружок).
Соответственно, schwerer und dicker Schrötling - чеканена на тяжелой и толстой заготовке (превышение нормативных ТТХ).
Mit freundlichen Grüßen
Konstantin

Оффлайн Liwit

  • Бюргер
  • ***
  • Сообщений: 207
  • Уважение: +14/-0
  • Нумизматика - история, застывшая в металле
Re: ПОМОЩЬ В ПЕРЕВОДЕ С ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
« Ответ #12 : 04 Августа 2015, 22:06:42 »
спасибо

Оффлайн Pavel-SpB

  • Рыцарь
  • Герцог
  • ******
  • Сообщений: 1442
  • Уважение: +115/-0
Re: ПОМОЩЬ В ПЕРЕВОДЕ С ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
« Ответ #13 : 20 Февраля 2016, 18:56:06 »
Помогите, пожалуйста, правильно перевести с немецкого:
Walzenprägung mit schöner Tönung.
Заранее благодарю.

Оффлайн Sterling

  • DEI GRATIA REX CASTELLUM
  • Администратор
  • Король
  • *******
  • Сообщений: 34976
  • Уважение: +852/-0
  • PRIMUS INTER PARES
    • CASTLE COINS
Re: ПОМОЩЬ В ПЕРЕВОДЕ С ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
« Ответ #14 : 20 Февраля 2016, 19:41:34 »
Почистил тему от флуда.
По всем вопросам толмачества на другие языки - стучимся сюда, - коллеги не откажут в помощи! :bs:

 

Поиск

 
Яндекс.Метрика