Мой вариант : Праведный верою жив будет, послание к Римлянам 1-17.
Игорь, спасибо!
Абсолютно верно!

Маленькое уточнение:
IUSTUS EX FIDE VIVIT - это словосочетание действительно из "Послание римлянам".
Но взято от туда с сокращением и некоторым изменением ни кем иным, как другом и духовным наставником герцога Альбрехта - Мартином Лютером!
Оригинал звучит так: "Iustus autem ex fide vivet", но Лютер использовал: Iustus ex fide vivit.
Эти слова стали одним из выражений тезиса
Sola Fide (только верою) одним из пяти столпов Лютеранства!
В первые годы становления новой христианской конфессии эти слова были неофициальным девизом всего нового религиозного движения и негласным слоганом
первого лютеранского государства - Герцогства Пруссия!
По немецки оно звучит: Der Gerechte lebt aus Glauben.
А на русский сокращенный вариант правильно переводится: "Праведный Верою Жив" или "Праведник Жив Верой".