Автор Тема: УРОКИ ЛАТЫНИ  (Прочитано 9784 раз)

Оффлайн Sterling

  • DEI GRATIA REX CASTELLUM
  • Администратор
  • Король
  • *******
  • Сообщений: 45590
  • Уважение: +1010/-0
  • PRIMUS INTER PARES
    • CASTLE COINS
Re: УРОКИ ЛАТЫНИ
« Ответ #15 : 31 Июля 2024, 15:09:01 »
Из просторов интернета

В Питере 610-ая гимназия на последний звонок переводит какую-нибудь песню на латынь.
Забавно :D

“Aliter!”
Postulat pulsus cordis,
“Aliter!”
Emicat in oculis,
Inter gemitus nostros erumpit ac risus inter
“Aliter!
Iam sit aliter!”

Пеpемен!
Тpебyют наши сеpдца
Пеpемен!
Тpебyют наши глаза
В нашем смехе, и в наших слезах, и в пyльсации вен
Пеpемен!
Мы ждём пеpемен!
Добро пожаловать в Замок старинных монет:
Nummis Historiam Discens

Оффлайн Sterling

  • DEI GRATIA REX CASTELLUM
  • Администратор
  • Король
  • *******
  • Сообщений: 45590
  • Уважение: +1010/-0
  • PRIMUS INTER PARES
    • CASTLE COINS
Re: УРОКИ ЛАТЫНИ
« Ответ #16 : 16 Октября 2024, 13:57:36 »
По одной из версий, слово «ерунда» происходит от слова «герундий». Мол, семинаристы с трудом понимали герундий в латыни, считали бессмыслицей и стали так называть всю бессмыслицу. Ерунда этот ваш герундий.
Добро пожаловать в Замок старинных монет:
Nummis Historiam Discens

Оффлайн Sterling

  • DEI GRATIA REX CASTELLUM
  • Администратор
  • Король
  • *******
  • Сообщений: 45590
  • Уважение: +1010/-0
  • PRIMUS INTER PARES
    • CASTLE COINS
Re: УРОКИ ЛАТЫНИ
« Ответ #17 : 16 Июня 2025, 23:38:47 »
История «батареи»: от латинского глагола до  радиатора

Как обычно, всё началось в древнем Риме. Был такой латинский глагол "battuere", что значит "бить, ударять". Много веков спустя от него произошло слово "batteria", которое означало "набор бьющих инструментов" (например, барабанов) или "артиллерийская батарея" (группа пушек, ведущих огонь). 

В XVII–XVIII веках слово "батарея" закрепилось в европейских языках как военный термин – группа орудий, стреляющих залпом. Это был "удар" множества пушек одновременно. 

Позже слово стало обозначать любую группу одинаковых устройств, работающих вместе. Например, "батарея бутылок" или электрическая батарея - несколько гальванических элементов.

В 1800 году Алессандро Вольта изобрёл первый источник постоянного тока – "вольтов столб" (стопка медных и цинковых пластин). Позже подобные устройства назвали "электрическими батареями" (по аналогии с артиллерийскими – множество элементов "бьют" током). Так "батарейка" (уменьшительная форма) стала названием для компактного источника энергии. 

В XIX веке появились чугунные отопительные радиаторы, состоящие из соединённых секций (как пушки в батарее). Их тоже назвали "батареями" по аналогии с групповыми системами. 

Таким образом, один латинский глагол дал название и крошечной батарейке, и громоздкому радиатору – через идею множества соединённых однотипных частей:

1. Лат. «battuere» (бить) → 
2. Воен. «батарея» (группа пушек) → 
3. «Электрическая батарея» (группа элементов) → «батарейка» (один элемент) 
4. «Отопительная батарея» (группа секций радиатора) 
Добро пожаловать в Замок старинных монет:
Nummis Historiam Discens

Оффлайн Sterling

  • DEI GRATIA REX CASTELLUM
  • Администратор
  • Король
  • *******
  • Сообщений: 45590
  • Уважение: +1010/-0
  • PRIMUS INTER PARES
    • CASTLE COINS
Re: УРОКИ ЛАТЫНИ
« Ответ #18 : 21 Июня 2025, 20:39:34 »
«Ville» и «cité» : город и град

В примечании к четвёртой главе первой книги трактата «Об общественном договоре» Жан-Жак Руссо производит интересное различение между терминами «ville» и «cité»:
Истинное значение этого слова [«cité»] почти полностью стерлось у современных людей: большинство принимает «город» (ville) за Cité, а «мещанина» (bourgeois) — за Citoyen. Они не понимают, что дома образуют город (ville), но только граждане создают град (cité). Эта ошибка в своё время дорого обошлась карфагенянам. Я нигде не читал, чтобы титул Cives когда-либо давался подданным какого-либо монарха — ни в древности, например, македонянам, ни ныне англичанам, хотя те ближе всех подошли к свободе. Только французы с лёгкостью присваивают себе имя citoyens, не имея при этом никакого подлинного представления о его смысле, как можно убедиться по их словарям. Иначе, присваивая это звание, они совершали бы преступление против величия: в их устах это слово означает добродетель, но не право. Боден, желая говорить о наших гражданах и мещанах, допустил грубую ошибку, смешав одних с другими. Господин д'Аламбер в своей статье «Женева» этой путаницы избежал, точно различив четыре сословия (а если считать также просто иностранцев — даже пять), существующие в нашем городе, и лишь два из них входят в состав республики. Ни один другой французский автор, насколько мне известно, не понял истинного значения слова citoyen.
Руссо противопоставляет «ville» как совокупность зданий и материальную оболочку города и «cité» — как политическое сообщество, основанное на участии.

Интересно, что у Руссо здесь удивительно тонкая языковая интуиция. Французское слово ville происходит от латинского uilla — загородной усадьбы, поместья. Позднеантичные и раннесредневековые поселения, возникавшие вокруг таких вилл, по метонимии стали именоваться тем же словом. За словом ville кроется город прежде всего в своем материальном, а не социальном смысле.

Слово же cité восходит к латинскому civitas, которое подробно анализирует Эмиль Бенвенист во втором томе «Вопросов общей лингвистики», в статье «Две лингвистические модели города». В своих проивзедениях Бенвенист гениально связывал проблематики социальных наук и наук о языке (вспомним хотя бы его двухтомник Le Vocabulaire des institutions indo-européennes, изданный при участии Пьера Бурдье). В этой статье Бенвенист предлагает избавиться от традиционной модели языка как “зеркала” общества, исследуя не просто значения отдельных слов, а их морфологические связи.

Бенвенист противопоставляет "латинскую" и "греческую" лингвистические модели гражданства. В древнегреческом языке слово polites (гражданин) образовано от polis (город): слово “гражданин” морфологически производно от “города”. В латинском же всё наоборот: civitas — это производное от civis (гражданин), при помощи типичного латинского суффикса -tas (аналогичного французскому -té). Таким образом, в латинской модели город как политическая форма вторичен по отношению к сообществу граждан — не город создаёт граждан, а граждане создают город.

Более того, Бенвенист отмечает и другой факт, вносящий коррективы в наше понимание слова civis как гражданина: слово civis часто употреблялось с притяжательными местоимениями — civis meus (мой согражданин), cives nostri (наши сограждане). Это указывает своеобразный взаимный характер латинского понимания гражданство – быть civis значит вступать в отношения с другими людьми. Отсюда он предлагает более точный перевод civis не как «гражданин», а как «согражданин» (concitoyen).
---
Стоит заметить, что не все и всегда так тонко чувствовали и разделяли эти понятия.
Так, в средние века, эти слова были абсолютно синонимичны и взаимозаменяемыми.
Так на монетах 14-го века Англии писали "Сивитас Лондон", а на монетах Шотландии - "Вилла Эдинбург":
Добро пожаловать в Замок старинных монет:
Nummis Historiam Discens

Оффлайн Sterling

  • DEI GRATIA REX CASTELLUM
  • Администратор
  • Король
  • *******
  • Сообщений: 45590
  • Уважение: +1010/-0
  • PRIMUS INTER PARES
    • CASTLE COINS
Re: УРОКИ ЛАТЫНИ
« Ответ #19 : 23 Июня 2025, 18:21:14 »
Центурионам на заметку :D
Римские команды на латыни:

Становись! - Venite!
Выровняться! - Aciem dirigite!
Разойдись! - Abite!
Собраться! - Convenite!
Смирно! - State!
Вольно! - Movemini!
Направо! - Ad dextram!
Налево - Ad sinistram!
Вперёд! - Porro! Prorsum! Prorsus!
Кругом! - Retro! Или Momentum turbinis!
Марш! - Pergite!
Стой! - Consestite!
В ногу! - Aequatis passibus!
Левой, левой! - Laevum, laevum!
Равнение на право! Oculos ad dextram!
Равнение на лево! - Oculos ad sinistram!
Внимание! - Nuntio!
Выйти из строя! - Progredere!
Вернуться в строй! - Regredere!
В 2 шеренги становись! - In duos ordines! (досл. "В два ряда!").
К броску пилума приготовьсь! - Tollite pilum! (досл. "Копья поднять!")
Стреляй! - Mittite!
Пилумы опустить! - Pilum inclinite!
Пилумы поднять! - Pilum sursum!
Пилумы поставить! - Pilum deorsum!
Закройся! И аналоги команды "Сомкнуть строй!" - Scuta premite! (досл. "Щиты сожми!"), Corpora premite! - Досл. "Тела сожми!".
Черепаху (ставь)! - Testudo!
Каре! - Agmen quadratum!
Клин (ставь)! - Cuneus!
В круг! - Orbis!
Стену (ставь)! - Murus!
Вперед марш! - Pergite!
Бегом марш! - Cursim!
В шеренгу становись! - In aciem venite!
Добро пожаловать в Замок старинных монет:
Nummis Historiam Discens

Оффлайн Sterling

  • DEI GRATIA REX CASTELLUM
  • Администратор
  • Король
  • *******
  • Сообщений: 45590
  • Уважение: +1010/-0
  • PRIMUS INTER PARES
    • CASTLE COINS
Re: УРОКИ ЛАТЫНИ
« Ответ #20 : 22 Сентября 2025, 21:18:02 »
Знаете ли вы, что такое "каникулы"?
В дословном переводе с латыни это слово означает...
"щенки" :D

1) Слово canicula (маленькая собачка, щенок) образовано от canis (собака) с помощью уменьшительно-ласкательного суффикса -cul-.

2) Но кроме того, Canicula - это латинское название звезды Сириус, самой яркой звезды на ночном небе. Её называли "Собачкой", потому что она находится в созвездии Canis Major (Большой Пёс). 

3) Период самой сильной летней жары в Древнем Риме совпадал с восходом Сириуса на утренней заре. Этот период называли dies caniculares — "собачьи дни".

4) Dies caniculares  начинались с 22 июля и продолжались по 23 августа. Это время считали временем летнего отпуска. В том числе, прекращались занятия в школах.

Отсюда и происходит наше слово "каникулы" :)
Добро пожаловать в Замок старинных монет:
Nummis Historiam Discens

 

Поиск

 
Яндекс.Метрика