Это стихотворение - несколько переделанный перевод Маршака из Роберта Бернса M'Pherson's Farewell - который в свою очередь переработал народную балладу MacPherson's Rant.
Оказывается, Макферсон - реаьный персонаж, который реально перед смертью сочинил стихотворение, легшее в основы балады!
Джеймс Макферсон родился конечно же вне брака у красавицы-цыганки от богатого шотландского лорда Макферсона. Отец ребенка признал, тот воспитывался в его доме, пока Макферсон не был где-то убит, дело по тем временам невеликое. После этого мать забрала его из дома отца, и оба они только изредка появлялись во владениях лорда, наезжали за деньгами.
Макферсон вырос гигантом редкой силы, и еще разбойником, но вроде бы чем-то наподобие Робин Гуда, не обижал бедных и слабых. Якобы один из своих и выдал его как-то, раздосадованный уплывшей добычей. Макферсона схватили и посадили в тюрьму, вместе со скрипкой, на которой он, кстати говоря, мастерски играл. В какой-то момент он бежал, был снова пойман и приговорен к смерти. В камере, ожидая смерти, Макферсон написал стишок и к нему мелодию, известные как mcpherson's rant.
по пути на виселицу (год был 1700-й) Макферсон исполнил свою прощальную песню, после чего обратился к толпе - если здесь есть друг, сказал он, пусть выйдет и возьмет мою скрипку. Никто не вышел, и Макферсон разбил скрипку по одной версии об голову палача а по другой об собственное колено и бросил обломки в приготовленную для него могилу.
Обломки кто-то позже успел спасти из могилы, и они теперь выставлены в музее вместе с останками самого Макферсона. А песня вдохновила Роберта Бернса написать macpherson's farewell, и Маршака его перевести. Правда, перевод Маршака сильно вольный, хоть и прекрасный.
---
By MacPherson
I've spent my time in rioting, debauch'd my health and strength;
I squandered fast as pillage came, and fell to shame at length
But dantonly, and wantonly and rantingly I'll gae;
I'll play a tune, and dance it roun' beneath the gallows tree
---
By Burns
Sae rantingly, sae wantonly
Sae dauntingly gaed he
He played a tune and he danced it aroon'
Alow the gallows tree
Fareweel, ye dungeons dark and strang
Fareweel, fareweel, said he
MacPherson's time will no' be lang
Alow the gallows tree
It was by a woman's treacherous hand
That I was condemned tae dee
Aboon a ledge at a windae she stood
And a blanket she threw o'er me
Untie these bands frae aff o' my hands
And gie tae me my sword
There's no a man in a' Scotland
But I'll brave him at his word
There's some come here tae see me hang
And some tae buy my fiddle
But afore that I dae part wi' her
I'd brak' her through the middle
He took his fiddle into both of his hands
And he brak' it o'er a stone
Said, Nae ither hands shall play on thee
When I am deid and gane
Ach, little did my mother think
When first she cradled me
That I would turn a roving boy
And die on the gallows tree
The reprieve it was coming o'er the Brig o' Banff
Tae set MacPherson free
But they put the knock tae a quarter past four
And they hanged him tae the tree
---
Здесь найдете еще детали и исполнение на английском оригиналов:
https://davidaidelman.livejournal.com/672992.htmlhttp://ucrazy.ru/other/1269450748-menyasegodnyazhdetpetlyaigladkiestolby.html