Какой предлог использовать с аббревиатурой НАТО?
Журналисты часто используют в связке с ним слова мужского рода: блок и альянс. От сюда и предлог мужского рода, относящийся к этим словам: НАТО расширяет... Но слово НАТО звучит, как слово среднего рода. От сюда и бытовые выражения, порой попадающие в медиа: НАТО провело учения...
Но при этом НАТО, как и ООН - это организация! Женский род.
Но что самое паршивое: НАТО - это тупая калька с английской аббревиатуры NATO, без перевода. Это как если бы мы писали УСА вместо США, УН вместо ООН.
По-русски и с учетом многочисленных аналогов мы должны были использовать аббревиатуру ОСАД: Организация Северо Атлантического Договора.
Но 75 лет назад какой-то идиот написал англоязычную аббревиатуру по-русски
![an :an:](http://forum.castlecoins.ru/Smileys/KolobokLight/an.gif)