В английском языке прозвище Ивана Васильевича Грозного переведено как Terrible - внушающий страх, ужасный, страшный, жуткий, ужасающий
Но это не более чем часть западной русофобской пропаганды, создавшей вокруг имени Ивана IV (одного из самых успешных правителей России) черную легенду, демонизирующую реальную историческую фигуру.
Наиболее точный перевод на английский язык прозвища царя на мой взгляд - Fearsome или Stormy. А можно и просто в транслитерации Grozny, как столица Чеченской республики.
Любопытно, что латинским когноменом русского царя, считающим себя потомком Августа, был бы Ioannes Severus - строгий, суровый. Так же неплохо звучит Ioannes Asper - колючий, острый, резкий, бурный, жестокий, упорный, строгий, грубый, злобный.
Но сам Иоанн Васильевич наверняка бы выбрал себе когноменом слово Ioannes Agelastus - угрюмый, как слово с греческими корнями.