ФОРУМ CASTLE COINS

ИСТОРИЧЕСКИЕ РАЗДЕЛЫ => ГАЛЕРЕЯ ЗАМКА => Тема начата: Sterling от 13 Сентября 2017, 17:00:06

Название: АЛЕГОРИИ В ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОМ ИСКУССТВЕ
Отправлено: Sterling от 13 Сентября 2017, 17:00:06
Форумчане многократно встречались с аллегориями на старинных монетах и их дешифровкой.
Язык аллегорий был настолько популярен в средние века, вплоть до циничного 20-го века, что проникал во все сферы общества от личной переписки и оформления личных вещей, до монументального искусства и архитектуры!
Один из самых интересных примеров - стаканчик Ростовского:
http://forum.castlecoins.ru/index.php?topic=7033.0
Будем в этой ветке делиться аллегориями и попытаемся расшифровать некоторые послания из прошлого.
Название: Re: АЛЕГОРИИ В ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОМ ИСКУССТВЕ
Отправлено: Sterling от 13 Сентября 2017, 17:01:18
Ребус Яна Массейса

Перед нами полотно знаменитого нидерландского художника Яна Массейса (1509-ок.1573). Название его - "Ребус", равно как собственно и сюжет могут вызвать немалое недоумение, каковое лишь возрастёт, когда мы узнаем его подзаголовок "Мир кормит множество дураков".

Дураки тут (в облике шутов), конечно, сразу бросаются в глаза, но проникновению в общий смысл картины они совсем не способствуют.

Тем не менее, всё сразу встанет на свои места, когда мы примем во внимание, что Ян Массейс написал свою картинку, используя легендарный "язык птиц". На этом энигматическом языке, в котором происходит свободный переход от слова к символу, образу, и обратно, в Средние века и эпоху Возрождения общались меж собой не только члены тайных братств и искатели Философского Камня, но и политики, художники и литераторы (впрочем, в те времена одна ипостась человека вовсе не исключала другую).

Итак, перед нами образец (причём отнюдь не самый сложный, надо сказать!), этого самого "языка птиц", в данном случае опирающийся на фонетику голландского языка.

В целом, картина как раз и является иллюстрацией пословицы "Мир кормит множество дураков".
Буква D - артикль de.
Держава, понятное дело, это "мир" (wereld).
Нога - "voet" омонимична "voet" (кормит).
Скрипка - "vedel" превращается в "veel" (много).
Ну, и, наконец, дураки (sotten), они уже сами за себя говорят.
В итоге: De wereld voet veel sotten - "Мир кормит множество дураков".

А потому, чтобы не быть одураченным, уподобившись Зигфриду, стоит прислушаться к щебетанию птах...